За чистоту родной речи

Употребление англицизмов в русском языке становится всё более и более распространённым и вызывает различные мнения у русскоязычного населения.

Что же такое англицизмы? Словарь С. И. Ожегова гласит, что англицизм — это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

Кембриджский словарь английского языка говорит то же самое только на английском. «Anglicism is an English word or phrase that is used in another language».

Англицизмы начали проникать в русский язык ещё в XVIII–XIX веках. Тогда слова заимствовались в результате общения народов, торговых и экономических отношений между странами. Но интенсивность процесса пополнения русского языка англицизмами возросла именно на рубеже XX–XXI веков и продолжает набирать обороты.

Откуда же берутся эти самые англицизмы и как они попадают в нашу повседневную речь? Источников на самом деле несколько.

Реклама — самый распространённый способ донести информацию до потребителя, и чем ярче и порой непонятнее она выглядит, тем лучше она запоминается, так как создаёт «иллюзию уникальности». Такие слова из рекламы, как чипсы, бренд, фрилансер, бьюти, бизнес-ланч, пицца-хаус, ток-шоу, маркетплейс заполняют тексты рекламных менеджеров, то есть руководителей или управляющих.

Следующий источник — это интернет. Опять-таки от английского: internet — межсетевой. Можно подробнее разобрать это слово, где international — это международный, а net — сеть, паутина. При использовании интернета мы часто употребляем иностранные слова: гаджет (приспособление), ноутбук (записная книжка), лайк (нравится), дизлайк (не нравится), лайфхак (жизненная хитрость), девайс (устройство), имейл (электронная почта), чат (беседа), принтер, сканер, сайт и т. д. Интернет завладел умами миллионов пользователей, а через него массово (к месту и не к месту) распространяются англицизмы.

Также источниками проникновения заимствованных слов в русский язык оказались кинематограф и музыка. Популярность голливудских фильмов и американских песен привела к появлению таких новых слов, как вестерн, блокбастер, хоррор, хит, сингл, ремейк, саундтрек.

Ещё один источник — это спорт. Да, тот самый спорт, который мы считаем нормой жизни. Слова фитнес, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, скейтборд, сноуборд, дайвинг, бодибилдинг, матч и гол плотно вошли в наш родной язык. Какими же видами спорта заняться, убрав эти слова из лексикона? Наверное, только плаванием, бегом и фигурным катанием.

И завершающим источником проникновения англицизмов в русский язык можно назвать косметологию и красоту в целом. Современные барышни не могут обойтись без скраба, лифтинга и пилинга, ну, а флюиды, коунтуринги, праймеры, финишинги, глиттеры, консиллеры, шиммеры и хайлайтеры — это вообще маст хэв (должна иметь каждая) в бьюти индустрии (отрасли красоты).

Если с такими словами, как миксер, тостер, шейкер, блендер, роуминг, провайдер, файл, вирус, блэкаут, органайзер, мониторинг, спикер, министр и президент мы сталкиваемся практически ежедневно, то некоторые неологизмы вводят в ступор людей не только старшего поколения, но и тех, кто знаком с английским не понаслышке. Употребление в русской речи таких слов и фраз, как тьютор вместо наставника, коуч вместо тренера, партисипаторное бюджетирование вместо совместного распределения средств, коллаборация вместо сотрудничества, шузы вместо обуви и комьюнити вместо общества, вызывает улыбку, раздражение или тревогу. Использование англицизмов не всегда уместно и порой ведёт к недопониманию среди русскоговорящих. Стоит учитывать, что русский язык является культурным наследием и частью идентичности народа.

Чрезмерное использование англицизмов в русском языке — это явление двуединое. С одной стороны, они помогают обеспечить коммуникацию, т. е. общение между людьми, и облегчают процесс обучения некоторым профессиям. С другой стороны, это может вызвать искажённое представление, привести к деградации, т. е. к ухудшению русского языка, и поразить культурную идентичность нации.

Виссарион Белинский писал «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Об этом стоит задуматься…

Наталья Савченко,
учитель английского языка школы № 4.
Изображение с сайта daily-go.ru.

ПОДЕЛИТЬСЯ:
Благотворительный счёт для помощи военнослужащим СВО.
Прокрутить вверх
Пролистать наверх